宮城オルレ(村田コース)

宮城オルレ 「村田コース」の一部ルート変更について

老朽化した橋の補修工事に伴いオルレ利用者の安全を考慮し下記のとおりルート変更をさせていただきます。

「月本橋付近」のルート変更をさせていただきます。なお、工事の状況次第で再度ルートを変更させて頂く場合がございます。

宮城オルレコース

宮城オルレコース
宮城オルレコース

宮城オルレについて

「オルレ」は韓国・済州島から始まったもので、もともとは済州の言葉で「通りから家に通じる狭い路地」という意味です。トレッキングコースとして名付けられてから全国的に有名になりました。オルレの魅力は海岸線や山などの自然、民家の路地などを身近に感じ、自分なりにゆっくり楽しみながら歩くところにあります。宮城オルレは「済州オルレ」の姉妹版で、宮城の美しい自然やその土地の歴史、食などの魅力を楽しみながら歩くトレッキングコースです。

※コース周辺ではクマが目撃されていますので、ご注意ください。

「村田コース」について

コーステーマ

四季折々の大自然と、意匠的な蔵の町並みに残る歴史を辿るコース

総距離

約13.5キロメートル

所要時間

約4~5時間

難易度

中級

スタート・フィニッシュ地点

道の駅村田

村田コースのみどころ

① 道の駅村田

미치노에키 무라타/道路休息站村田/Murata Michi-no-eki Roadside Station

城山公園に隣接の、道の駅や歴史資料館へもぜひ!
시로야마 공원에 인접한 미치노에키와 역사 자료관에도 꼭! 들러보세요.
一定要去城山公園附近的道路修息站和歷史資料館看看!
Be sure to check out the Michi-no-Eki Roadside Station and historical museum that are adjacent to Shiroyama Park!

② 龍島院

미치노에키 무라타/道路休息站村田/Murata Michi-no-eki Roadside Station

城山公園に隣接の、道の駅や歴史資料館へもぜひ!
시로야마 공원에 인접한 미치노에키와 역사 자료관에도 꼭! 들러보세요.
一定要去城山公園附近的道路修息站和歷史資料館看看!
Be sure to check out the Michi-no-Eki Roadside Station and historical museum that are adjacent to Shiroyama Park!

③ 白鳥神社

시라토리 신사/白鳥神社/Shiratori Shrine

樹齢800年以上の藤の木が残るパワースポット!
수령 800년 이상의 등나무가 있는 파워 스폿!
擁有樹齡超過800年的紫藤樹的能量景點!
This spiritual site is home to a wisteria tree that is over 800 years old!

④ 相山公園

아이야마 공원/相山公園/Aiyama Park

春には、桜の花びら舞い散る中を歩くことができます。
また、日頃は地元中学生の元気な声がグラウンドに響きます。
봄에는 벚꽃잎이 흩날리는 속을 걸을 수 있습니다. 또한 평소에는 현지 중학생들의 힘찬 목소리가 운동장에 울려 퍼집니다.
春天,你可以漫步在飄落的櫻花花瓣中。此外,每天都能聽到當地國中生充滿活力的聲音在操場上迴盪。
In spring, you can walk among cherry blossom petals as they fall.The energetic voices of local junior high school students can also be heard echoing around the grounds on a daily basis.

⑤ 赤坂不動尊道

아카사카 부동존(불상)/赤坂不動尊/Akasaka Fudoson

地域の住民が、厄払いや祈願事などで信仰された場所です。昭和12年頃には、社務所が建設され、幟旗の奉納なども行われていました。祭祀では多くの参拝者があり、大いに賑わっていました。
지역 주민이 액땜과 기원 등을 위해 기도를 드리는 곳. 1937년에는 사무소(社務所)가 개설되어 장대에 단 큰 깃발을 봉납하는데 쓰여졌다. 제사 때에는 많은 참배객으로 북적거린다.
這裏是當地居民去惡除邪與祈願祝禱等信仰依靠的場所。昭和12年成立社務辦公室,並舉行旗幟的供奉儀式。每當祭祀活動時,來此參拜者絡繹不絕,場面十分熱鬧。
This is a place where local residents prayed and did ceremonial cleansing rituals. Around 1937, a shrine office was built and banner flags were dedicated. The shrine very crowded with many worshippers during rituals.

⑥ 雄大な蔵王連峰

장엄한 자오 연봉/雄偉的藏王山脈/A Magnificent View of Mt. Zao

姥ヶ懐地区の里山を登り終えると、再び蔵王連峰が木々の隙間から出迎えてくれます。
우바가후토코로 지구 마을을 올라가면 다시 자오 연봉이 나무들의 틈새에서 마중 나옵니다.
爬完姥懷地區的里山地區後,藏王連峰將再次透過樹林的縫隙迎接你。
After climbing through the woodlands of the Ubagafutokoro District, Mt. Zao will once again greet you through the gaps in the trees.

⑦ 干咾不動尊

감만 부동명왕/干咾不動尊/Kanman Fudoson Temple

奥に流れる清流に夏の日差しが差し込む様子は絶景!
안쪽에 흐르는 청류에 여름의 햇살이 비치는 모습은 절경!
夏天的陽光照在流淌的深處清澈溪水中,景色非常壯觀!
The sight of the summer sun shining on the clear, flowing stream is spectacular!

⑧ 姥ケ懐地区 民話の里おとぎ苑

우바가후토코로 지구 민화마을 오토기엔/姥懷地區民間傳說鄉里苑/Ubagafutokoro District Folktales Village’s Fairytale Garden

茅葺屋根の古民家が昔の風景を残している民話の里。
姥ケ懐地区では、アジサイなどの花を観ながら散策を楽しむことができます。近隣には手打ち蕎麦を提供するお店が複数あります。ぜひご賞味ください!
초가지붕의 고택이 옛 풍경을 간직한 민화마을.
우바가후토코로 지구에서는 수국 등의 꽃을 보면서 산책을 즐길 수 있습니다. 인근에는 수타 소바를 제공하는 가게가 여러 곳이 있습니다. 꼭 한번 드셔보세요!
一個充滿民間故事的村莊,茅草屋頂的老房子保留著過去的景色。
在姥懷地區,您可以一邊欣賞繡球花等花朵,一邊散步。 附近有幾家商店提供手工蕎麥麵。 值得一嘗美味!
Traditional thatched-roofed houses maintain a semblance of the past here in Folktales Village.
In the Ubagafutokoro District, you can enjoy a walk while viewing flowers such as hydrangeas. There are several shops nearby that offer handmade soba. Please give it a try!

⑨ 願勝寺

간쇼지/願勝寺/Ganshoji Temple

かつての村田城山門が移設されて現存しています。境内には、身分違いの恋愛の末に心中した2人を弔った「恋塚の碑」があります。
옛 무라타성 산문이 이전되어 이곳에 현존하고 있습니다. 절 안에는 신분 차이를 뛰어넘은 사랑 끝에 생을 마감한 연인을 추모하는 '고이즈카의 비석'이 있습니다.
舊村田城山門已搬遷,至今仍保存。 院內有一座戀塚紀念碑,紀念兩個不顧身分地位而在相愛後自殺的人。
The main gate of Murata Castle was relocated to Ganshoji Temple and remains here today. On the temple grounds you can find the Koizuka Monument, which is dedicated to two people who committed suicide after falling in love despite their social status.

⑩ 観光案内所 ヤマニ邸

관광안내소 “무라타 야마니 저택”/遊客服務中心「村田YAMANI邸」/Tourist Information Center "Murata Yamani Residence"

明治29年建築の店蔵を活用した観光案内所です。町内の観光スポットやイベント、飲食店のご紹介の他、観光パンフレットなどもご用意しております。また、村田商人やましょう記念館のガイドも行っております。(団体要予約)
1896년에 건축한 창고 가게를 활용한 관광안내소. 무라타마치의 관광지와 이벤트, 음식점을 소개하며, 관광 팜플렛 등도 준비 하고 있다. 무라타 쇼닌 야마쇼 기념관(村田商人やましょう記念館) 가이드 서비스도 있다. (단체 예약 필수)
這座建造於明治29 年的倉庫被有效利用,成爲提供各項服務的遊客中心。除了介紹鎮内的觀光景點、各項活動、餐飲店外,也為您準備了許多旅遊小冊子。另外,還提供了村田商人YAMASHO紀念館的導覽服務。(團體請事先預約)
This tourist information center is housed in a warehouse built in 1896. In addition to information on sightseeing spots, events, and restaurants in the town, tourists brochures and more are available. The Murata Merchant and Masho Memorial Museum are also available for guided tours (resevations required for groups).

⑪ 村田商人やましょう記念館

무라타 쇼닌 야마쇼 기념관/村田商人YAMASHO紀念館/Murata Merchant Yashoou Memorial Hall

江戸や上方(京都)との紅花取引で活躍した村田商人の足跡を伝えるため、平成10年に7代目大沼正七氏が村田町へ寄贈したものです。商売道具や紅花商人の資料などが展示されています。平成30年に国の「重要文化財」に選定されました。
에도(지금의 동경)와 교토에 홍화 거래로 활약했던 무라타 쇼닌(상인)의 발자취를 전하기 위해, 1998년에 그의 7대 자손인 오누마 쇼시치씨(大沼正七氏)가 무라타마치에 기증했다. 장사에 필요한 도구와 홍화 상인의 자료 등이 흥미롭다. 2018년에 국가 중요 문화재로 선정 되었다.
爲了傳承村田商人與江戶(現東京)和上方(現京都)曾經進行過紅花貿易的足跡,這座建築物由第七代大沼正七氏把自己的宅邸,於平成10年捐赠给村田鎮。裏面展示了買賣用的道具與紅花商人的資料。平成30年被評選爲日本的「重要文化財」。
The museum was donated to Murata Town by ONUMA Shoshichi VII in 1998 to teach of the history of the Murata merchants who were active in the safflower trade with Edo and Kamigata (Kyoto). Tools of the trade and materials on safflower merchants are on display. In 2008, it was selected as an "Important Cultural Property" by the national government.

⑫ 城山公園

시로야마 공원/城山公園/Shiroyama Park

村田城跡に設置された公園。桜や彫刻作品、歌碑など見所いっぱい。
무라타 성터에 설치된 공원. 벚꽃과 조각 작품, 노래비석 등 볼거리 가득.
建在村田城遺址上的公園。 櫻花、雕塑、詩碑等吸睛點很多。
This park was built on the ruins of Murata Castle. There are many highlights, such as cherry blossoms, sculptures, and monuments with poems carved into them.

パンフレットなどについて

パンフレットなどについては、下記リンクより参照してください。

村田コースパンフレット (PDF:3.8MB)

宮城オルレ<5コース版>パンフレット(PDF:10.2MB)

宮城オルレウェブサイト(外部リンク)

 

村田町まちづくり振興課
お問い合わせTEL:  0224-83-2113 メール

ページ上部へ